– Лейф ждет в карете, – объявил профессор.
И довольно нетерпеливо, как выяснила Криста, сев в карету и заняв место напротив него.
– Леди, вы опоздали.
Кристу охватило недовольство.
– Женщинам положено опаздывать. Это нормально. Кроме того, откуда вам знать? У вас нет… э-э-э… – она не знала, как по-древнеисландски «часы», – способа говорить о времени.
Он нагнулся, выглянул из окна и указал на желтое небесное тело, сиявшее над горизонтом.
– Движение солнца говорит все, что мне нужно знать. – Он пронзил ее взглядом.
Не обратив на него внимания, она просто откинулась на сиденье и выглянула в окно, молча страдая от столкновения со случайными выбоинами, пока карета пробиралась по улицам Лондона. И все же она не могла не замечать присутствия Лейфа в карете. Казалось, она настроена на каждое его движение, принимает в себя жар его взглядов, скользящих по ней. Никогда раньше она так не ощущала мужчину, и сейчас это лишало ее сил.
Они добрались до любимого ателье отца «Стивен Уорд и K°» на Риджент-стрит. Мистеру Уорду прислали заранее записку, уведомлявшую об их приезде, поэтому он появился у конторки лично.
– Добро пожаловать, сэр Пакстон… Мисс Харт. Мы всегда рады вас обслужить.
Это был черноволосый мужчина небольшого роста с тонкими усиками. Лишь легкий подъем черной брови засвидетельствовал удивление при виде высокой фигуры Лейфа в одежде не по размеру.
– Это – мистер Драугр, наш знакомый из Норвегии, – спокойно объяснил отец. – Его багаж украли, когда он прибыл на причал, и, как видите, ему необходим гардероб.
– Да… Я вижу. Это верно.
Человек повернулся, хлопнул в ладоши, и в приемной появились два молодых его ученика.
– Думаю, нам предстоит много работы, – объявил им портной.
Он повернулся и улыбнулся профессору:
– Не беспокойтесь, сэр Пакстон. Стивену Уорду эта работа по плечу.
Он проводил группу за занавеску, за которой скрывалась богато обставленная задняя комната, и указал на возвышение:
– Если мистер Драугр поднимется на помост, мы снимем мерки.
Лейф взглянул на профессора, который перевел ему пожелание мистера Уорда, и поднялся на помост.
Стивен Уорд подошел к помосту и замер на мгновение, рассматривая внушительную фигуру с широкими плечами.
«Ну и экземпляр», – подумал он, и в темных глазах его сверкнуло восхищение.
Криста тоже позволила себе взглянуть на Лейфа, и на мгновение ее взгляд задержался на тяжелой выпуклости слишком узких брюк. Криста смутилась и снова взглянула ему в лицо.
Уголок рта Лейфа слегка изогнулся.
– Леди, если вы хотите, чтобы новая одежда подошла по размеру, не стоит смотреть на это место.
Криста молча стиснула зубы, сдерживая резкий ответ, готовый слететь с языка.
– Время уходит, – заметила она мистеру Уорду. – Не начать ли нам? Мне очень нужно вернуться к работе.
– Разумеется, – ответил Стивен Уорд. – Сняв мерки, мы решим, какой стиль подходит вашему другу. На основании этого выберем материал и цвета, которые подойдут ему лучше всего. А потом вы сможете препроводить его в соседнее заведение – там большой ассортимент шляп, и затем ниже по улице, к «Бизли и Хьюиту» – там сапоги и ботинки.
Пока снимали мерки, Лейф критиковал неудобную и тесную английскую одежду.
– На Драугре мужская одежда делается для удобства, – рассказал он отцу, потом пристально посмотрел на Кристу: – А ваша женская одежда еще ужаснее. Как вы можете работать в такой стягивающей одежде? Ведь она перекрывает вам приток крови к голове.
Криста помолчала, рассматривая образцы тканей, потом взглянула на него.
– Так одеваются цивилизованные женщины. – Ей не хотелось признавать, что Лейф прав. В душе она сама питала особую ненависть к неудобному корсету из китового уса, стягивавшему талию и вынуждавшему тело принимать модную форму песочных часов.
Лейф осмотрел ее с головы до пят, вгляделся в тонкую талию, задержал взгляд на груди, потом перевел его на лицо.
Он слегка наклонил голову.
– Я признаю это, леди. Только, думаю, ваша красота не зависит от одежды. Вы были бы еще привлекательнее вообще без одежды.
Отец кашлянул и заговорил со Стивеном Уордом:
– Как моя дочь уже говорила, у нее сегодня вечером еще много дел. Если мы немного поторопимся…
– Да-да, конечно.
Вид у отца был несколько растерянный, может быть, даже взволнованный, и Криста подумала, что причиной этому были те страстные взгляды, которые Лейф обращал в ее сторону.
Театр ее величества на Хеймаркет был богато декорирован хрустальными люстрами, занавесом из красного бархата и позолоченными бра вдоль стен, обитых тканью с красным тиснением. Множество элегантно одетых леди и джентльменов заняли места, и сейчас, когда представление подошло к концу, люди вставали в ложах.
Для посещения театра Криста выбрала шелковое платье цвета аметиста с низким вырезом, отороченным брюссельским кружевом. А широкая юбка с глубокими шлицами по последней моде была отделана лентами в тон платью.
Опера приближалась к концу, музыка понемногу затихала по мере того, как опускался занавес. Публика громко аплодировала, а лорд Уимби, пожилой мужчина с серо-стальными волосами и румяными щеками, сидевший рядом с Кристой и Мэтью в элегантной ложе, закричал: «Браво!»
– Бальф великолепен, виконт, – отозвалась Криста о композиторе. – Спасибо вам, лорд Уимби, за приглашение.
Он улыбнулся:
– Не стоит, уверяю вас.
– Мэтью обычно проводит вечер за кое-чем более увлекательным, – заметила Диана, одарив Мэтью улыбкой, значение которой Криста не совсем поняла.