Благородное сердце - Страница 51


К оглавлению

51

Следующие пять дней «Морской дракон» скользил по водной глади, приближаясь к острову Драугр. А однажды, поднимаясь утром на палубу, Криста увидела неровные пики гористого острова, видневшиеся в тумане. Сам остров был окружен сероватой дымкой и скрыт от взора.

– Ты почти добралась до нового дома, кересте.

– Прекрати меня так называть. Я не твоя милая. Больше не твоя.

Он улыбнулся:

– Прошло пять дней, и твой гнев не остыл?

– Для этого и пяти лет не хватит.

Его улыбка исчезла, лицо приняло суровое выражение.

– Пора прекратить вести себя по-детски. Скоро ты станешь моей женой. Тебе пора принять это.

– Я не выйду за тебя, Лейф.

Лейф просто проигнорировал ее слова, повернулся и ушел. Зная кое-что о законах викингов, Криста знала, что женщин не принуждали выходить замуж против воли, но это был Драугр, и тут полной уверенности быть не могло.

Ее охватила легкая дрожь. Пока она будет оставаться незамужней, пока будет отказываться выходить замуж за Лейфа, у нее был шанс вернуться домой. А сейчас она обречена жить на острове Драугр.

Стоя у поручней, Криста с трепетом наблюдала, как приближалась скалистая суша. Ясно, почему это место считалось скорее легендарным и мифологическим, чем реальным. Береговая линия представляла собой каменную стену из утесов, окруженных массивными глыбами, выщербленными ветром и водой.

Остров покрывал легкий туман, придавая ему враждебный, негостеприимный вид. Время от времени ветер сносил дымку, открывая зазубренные утесы, на которых большие столбы пенящейся воды взлетали фонтанами высоко вверх.

Криста обернулась, услышав шаги Лейфа:

– Как же мы доберемся до острова и не разобьемся об утесы?

– Суровые скалы – наша защита. Немало кораблей разбилось за последние годы. Только с другой стороны острова есть удобный проход. Его невозможно увидеть, если не знаешь, куда смотреть. Именно так мы и смогли отплыть отсюда.

Криста вздрогнула. От чего именно, она не знала – то ли от прохлады, то ли от встречи с неизвестностью.

– Ты замерзла, – сказал он.

Оставив ее на месте, Лейф спустился к себе в каюту и вернулся с одеялом, которое накинул ей на плечи. Первые два дня Криста была вынуждена носить ту самую хлопковую рубашку, которая была на ней в ночь похищения, и оставалась в каюте.

К концу второго дня Лейф поддался на ее просьбы и принес ей мужскую одежду.

– Это вещи мистера Янга. Вы примерно одного роста.

Она оделась с некоторым волнением, потому что никогда раньше не носила мужские брюки. Но комфорт ей понравился – она обнаружила, что в этой одежде легко двигаться, а свободный покрой рубашки был просто удовольствием по сравнению с панцирем корсета. Особенно ей понравился хмурый взгляд Лейфа, когда тот увидел ее разгуливающей по палубе в матросском костюме.

– Ты пробудишь в мужчинах похоть, – мрачно заявил он. – Эта одежда обтягивает твой симпатичный зад и твою пышную грудь.

Она попыталась не испытывать удовольствия от его ревности.

– Если тебе не нравится, как я выгляжу, надо было принести что-нибудь из моих вещей.

Он улыбнулся:

– Мне нравится, как ты выглядишь. Каждый раз, когда я вижу, что ты наклоняешься, мне хочется заняться с тобой любовью.

Лицо Кристы приобрело малиновый оттенок.

– Ты… ты – самый возмутительный из мужчин!


Пока «Морской дракон» медленно двигался по каменистому узкому каналу, который вел в защищенную бухту, невидимую с моря, на песчаном берегу собралось около сорока человек. Последний парус был спущен, якорь упал, укрепив корабль в тихом фьорде, нетронутом свирепыми волнами, бившимися недалеко о берег.

Экипаж спустил ялик с борта, и все они, включая малыша Альфина, сидевшего на плече у Джимми, погрузились в лодку. Когда лодка приблизилась к берегу, а Лейф встал на носу и замахал ожидавшей толпе, послышались громкие возгласы. Очевидно, его узнали, несмотря на английскую одежду.

С другой стороны, с его огромным ростом, мощным телосложением и светлыми волосами узнать его труда не составляло.

Волосы Лейфа отросли, но бороду он до сих пор не носил. Поскольку викинги носили бороды, Криста предполагала, что Лейф снова отрастит ее, но пока он каждое утро тщательно брился опасной бритвой из шеффилдской стали, которой научился пользоваться.

– То, что я возвращаюсь на остров, не значит, что я собираюсь забыть все, чему научился в Англии, – сказал он. – Мне нравится, как лицо ощущает себя без бороды. – Он взглянул на Кристу горящим взором. – И я не хочу оставить отметины на твоей нежной коже.

Она смотрела на Лейфа, стоявшего, словно завоеватель, на носу лодки, направлявшейся к берегу. Ножны с тяжелым стальным мечом висели на узкой талии.

Ялик мягко уткнулся в песок и остановился, Лейф спрыгнул на мелководье. Он поднял Кристу на руки и отнес на берег, а другие выпрыгнули из лодки и вытянули ее дальше на песок.

– Мы разгрузимся после того, как закрепимся, – объявил Лейф, потом заговорил с группой людей, собравшихся вокруг него.

Хотя Криста понимала и не каждое слово, она знала, что Лейф говорит, что вернулся и собирается остаться.

– Я привез с собой друзей, – сказал он. – Этим людям можно доверять. Я привез подарки из страны, в которой некоторое время жил. Еще я привез женщину, которая будет моей женой.

В толпе послышались крики, но Криста заметила группу женщин, не выражавших никакой радости. Одна из них устремилась вперед и обвила шею Лейфа руками. Она была ростом с Кристу, а волосы ее были такие светлые, что блестели на солнце, словно серебряные нити.

51