Благородное сердце - Страница 64


К оглавлению

64

С момента ее исчезновения распространялись всевозможные слухи – от возможного убийства до побега с тем самым загадочным и богатым скандинавским принцем, с которым ее часто видели.

Версия Кори и профессора была такова: Криста отправилась в деревню навестить больную тетушку Абигайль, и пока еще неизвестно, когда она сможет вернуться.

– Может быть, я попыталась бы написать, – нерешительно проговорила Кори. – Если… если вы согласитесь помочь мне.

Он откинул голову и взглянул на девушку:

– Я уже говорил, что мало что знаю о политике и реформах.

– Да, но вы знакомы с множеством людей. Вы могли бы побывать в вашем клубе, задать пару вопросов, узнать, как обстоят дела. Я же могла бы поговорить кое с кем из реформаторов, узнать их мнение по различным биллям, которые предлагаются парламенту на рассмотрение.

Профессор тяжело вздохнул:

– Что ж, думаю, мы могли бы попытаться.

Кори поднялась и обняла его, как отца.

– Когда Криста вернется домой, она будет так гордиться вами.

Его узкое лицо просияло.

– Ты и правда думаешь, что она вернется?

Кори изобразила улыбку:

– Всегда существует такая возможность, профессор.

Пакстон кивнул. Он снова уселся в кресло, когда внимание Кори привлек шум, донесшийся из коридора. Всего мгновение спустя дверь кабинета распахнулась, и в комнату ворвался седовласый мужчина лет семидесяти пяти. Кори тут же узнала деда Кристы, графа Хэмптона.

– Так, где она? Я хочу видеть мою внучку!

Профессор снова поднялся с кресла:

– Кристы здесь нет, милорд. Мне очень хотелось бы, чтобы она была здесь.

– Что с ней случилось? – Граф прищурился, потом во взгляде мелькнула догадка. – Возможно ли, что слухи правдивы и что она сбежала в Гретна-Грин? Пакстон, скажите мне правду.

– Я не могу сказать, где она, милорд. Только то, что ее нет в Лондоне.

Кори не могла не заметить искру надежды в голубых глазах графа.

– А что насчет принца? Я слышал, этот человек влюблен в нее.

Принц. Если бы лорд Хэмптон только знал, что это за принц.

Казалось, профессор утратил на мгновение дар речи.

– Поскольку это дело сугубо семейное, надеюсь, вы проявите сдержанность.

– Разумеется.

Граф взглянул на Кори с недоверием.

– Мисс Уитмор – ближайшая подруга моей дочери и уже в курсе событий, – сказал Пакстон.

– Ближе к делу.

– Кристу украли, милорд, похитили против ее воли.

– Господи, почему вы не обратились в полицию? Нужно найти ее и вернуть до того, как ее репутации будет нанесен непоправимый урон.

– Ее невозможно найти. Человек, который похитил ее, уплыл из страны. Если только он не привезет Кристу домой, мы ничего не сможем поделать.

– Это просто нелепо. Я – граф Хэмптон, имею достаточное влияние в обществе.

– Простите, Томас. Я знаю, как сильно вы рассчитывали на то, что Криста удачно выйдет замуж и подарит вам наследника.

Водянисто-голубые глаза графа прищурились.

– Если она уехала с мужчиной, рано или поздно родится ребенок. Мы просто заставим его жениться на Кристе. Еще не все потеряно.

– Она может никогда не вернуться, – печально заметил профессор. – Узнать точно невозможно.

Граф вдруг показался старше, чем выглядел, когда вошел в кабинет.

– Я не выставляю чувства напоказ, – тихо сказал он, – но Криста значит для меня много. Что бы ни случилось, Пакстон, надеюсь, вы будете держать меня в курсе событий.

Профессор лишь кивнул. Когда лорд Хэмптон вышел из кабинета, он снова опустился в кресло и укрыл колени пледом.

Кори вздохнула. Если Криста не вернется в ближайшее время, газета перестанет существовать.


Криста проснулась от того, что Лейф расхаживал по спальне. Было утро. Они занимались любовью дважды прошлой ночью и один раз – перед рассветом. Все мысли об отказе исчезли. Он был нужен ей. Что бы ни случилось, она устала бороться с обоюдным страстным влечением.

Может быть, Лейф уловил ее мысли, потому что, не заговаривая о браке, просто начал связывать шкуры на кровати, положив в центр узла чистую одежду.

– Куда ты? – спросила Криста, наблюдая за ним.

– Если ты не готова выйти за меня замуж, мы идем в горы.

Она не ответила, и он продолжил тем же сухим тоном:

– Тебе понадобится смена вещей. Моя сестра принесла тебе плащ, подбитый мехом, ты можешь накинуть его поверх платья, чтобы не простудиться, и сапоги с теплой подкладкой.

– Не понимаю. Почему мы уходим?

Откинув шкуру, под которой спала, Криста потянулась и схватила мягкий шерстяной киртл, брошенный ей Лейфом.

– Мои люди не дураки. Они узнают, что произошло прошлой ночью. Поскольку ты мне не жена, значит, моя наложница, так они и будут к тебе относиться.

Криста побледнела. Она не подумала о последствиях прошлой ночи, а Лейф подумал. Он перевязал узел сыромятным ремнем и повернулся к ней:

– Ты этого хочешь, Криста? Быть моей сожительницей вместо того, чтобы быть моей женой?

У нее задрожала нижняя губа.

– Лейф, мне нужно время.

Он подошел и крепко прижал ее к себе.

– Не плачь, любовь моя. Если тебе нужно время, у тебя оно будет. – Он отстранил ее. – А теперь иди. Собери все, что тебе нужно для путешествия.

Глава 26

На спинах лохматых каурых лошадей они ехали по извилистой тропе, уходившей в каменистые холмы. Когда тропа сузилась, Лейф поскакал первым, показывая дорогу и время от времени останавливаясь, чтобы Криста могла полюбоваться взмывающими ввысь утесами и кристальной синевой океана внизу. К тому моменту как солнце оказалось прямо над головами, они достигли любимого уголка Лейфа высоко на склоне горы, защищенного гранитной стеной и согретого горячим источником.

64