Благородное сердце - Страница 23


К оглавлению

23

– У вас были неприятности. – Он вынул часть меча из ножен. – Это помогает при неприятностях.

Она помотала головой:

– Здесь люди не пользуются такими мечами вот уже несколько столетий. Теперь мужчины пускают в ход ружья, пистолеты и мушкеты.

Лейф отправил меч обратно в ножны с металлическим стуком.

– Ваш отец показывал мне эти вещи. С ними мы охотились в Хартленде на птиц.

– Что ж, вы понимаете, насколько нелепо с вашей стороны брать нечто столь устаревшее, как…

– Я возьму свой меч. – Он направился к двери, задержался на мгновение и оглянулся через плечо: – Вы идете со мной?

– Я… – Криста сделала шаг, потом остановилась. – Пока нет. Поскольку вы и мой отец дали мне задание научить вас хорошим манерам, мы могли бы начать прямо сейчас. В Англии джентльмен пропускает даму вперед. Это означает, что с этого момента я пойду перед вами, Лейф, а не за вами.

Он нахмурился:

– Мужчина идет за женщиной? Зачем ему это делать? Мужчина сильнее, и он – ее защитник. Он должен идти первым на случай опасности.

– Редко сталкиваешься с опасностью, входя в гостиную, поэтому мужчине нет необходимости идти впереди. Позволить леди войти первой означает проявить к ней уважение.

Он нахмурился сильнее:

– У вас есть книга о том, что вы называете «э-ти-кет»?

– Да, и почитать ее полезно. Вы можете изучать ее по мере того, как мы будем с вами заниматься. Я принесу вам книгу сегодня же, когда мы вернемся домой.

Они вышли из дома: Криста впереди, за ней – Лейф со своим тяжелым мечом. Такими мечами пользовались, наверное, в Средние века. Он напоминал старинный палаш шотландских горцев, с рукоятью из кости, покрытой резьбой, – внушительное оружие, пусть и устаревшее.

Когда они дошли до кареты, Криста преподала еще один краткий урок, объяснив, как мужчина помогает леди сесть в карету и только потом забирается сам и садится напротив нее. Не обращая внимания на тепло его большой руки на своей талии, когда Лейф помогал ей подняться по железным ступеням, Криста села, уложив складки светло-синего платья вокруг ног. Лейф поднялся и занял все сиденье напротив. И все же в одежде от дорогого портного он выглядел вполне пристойно.

– У вас на острове были сражения? – спросила вдруг Криста, когда карета тронулась с места.

– На Драугре несколько кланов. Один из них хочет заполучить нашу землю – она менее каменистая и более плодородная. Они совершают набеги на наши дома, забирают наших женщин, крадут наш скот. Мы защищаемся, когда в этом есть нужда.

– Отец говорит, вы живете на острове автономно. Если вы не торгуете, как вы получаете железо для оружия?

– В горах достаточно железняка, чтобы сковать мечи, наконечники для копий и топоры, котлы для приготовления пищи и инструменты для сельского хозяйства.

Криста больше ничего не спросила, но не могла не отметить, с какой легкостью Лейф обращался с мечом, будто оружие было частью его самого. Было очевидно, что он умел им пользоваться. Криста вздрогнула. Внешне Лейф, может, и выглядел цивилизованно, но под одеждой джентльмена он был воином-викингом. Это осталось неизменным.

Карета проехала по Пиккадилли, свернула за угол в переулок и остановилась перед кирпичным зданием, в котором размещалась «От сердца к сердцу». Криста провела Лейфа внутрь прямо в свою контору.

Она указала на меч:

– Можете держать его здесь, если хотите.

Она открыла дверцу высокого шкафа у стены, в котором хранились конторские принадлежности.

– Я предпочел бы держать его при себе.

– Вы не можете расхаживать с ним по конторе. Вы перепугаете служащих до безумия.

– Бе-зумия?

– То есть сумасшествия. А теперь – спрячьте меч.

Лейф пробурчал что-то нечленораздельное, но прислонил меч в ножнах к внутренней стенке шкафа и закрыл дверцу.

– А теперь я представлю вас персоналу и вы сможете приняться за работу.

– Мне хотелось бы посмотреть, как вы делаете газету, – заявил Лейф, когда они вышли из конторы.

Криста повела его к тяжелому печатному станку.

– Это – изобретение графа Стэнхоупа, – сказала она, – первый из когда-либо изобретенных полностью железных печатных станков.

– Как он работает?

Криста показала Лейфу ящик с буквами и цифрами, потом повернулась к тяжелому чугунному прессу.

– В станке применяется система различных рычагов для увеличения давления, прикладываемого к бумаге. Эта модель была улучшена по сравнению с первыми моделями. Мы можем напечатать две сотни листов в час.

Лейф изучал пресс, рассматривая тяжелое оборудование под разными углами, когда к ним сзади подошла Корали.

– Кори, это Лейф Драугр. Ты его, наверное, помнишь.

Как раз в этот момент Лейф повернулся к ней, и Кори изумленно открыла рот. Она так и стояла с открытым ртом, не отрывая взгляда от его невообразимо красивого лица. Взгляд ее переместился ниже, на его широкие плечи, на плоский живот, на длинные ноги.

– Не может быть… Просто не может быть, чтобы…

– Лейф, это мисс Корали Уитмор. Она – ответственный редактор раздела для женщин.

– Рад познакомиться, мисс Уитмор.

Кори просто стояла и вытягивала шею, чтобы рассмотреть его.

– Я… я не могу в это поверить.

– Я понимаю, это непросто, но тем не менее это он, уверяю тебя.

– Господи!

– Именно.

Кори с упреком взглянула на Кристу. В ее взгляде читалось: «Ты не говорила, что он настолько великолепен!»

Криста прошла мимо нее, продолжая показывать Лейфу контору и знакомить с сотрудниками, представляя его как друга отца, приехавшего из Норвегии. У наборщицы Бесси Бриггс был такой вид, будто ее глаза вот-вот выскочат из орбит. Печатник Джералд Боннер выглядел рядом с ним низкорослым и изнеженным, Фредди Уилкс, молодой помощник печатника четырнадцати лет, смотрел на Лейфа со страхом.

23